Entendendo o que é louvor
Primeiro temos que entender o conceito Etimológico do verbo hebraico halal
( הלל) que é traduzido como louvor.
No livros de Genesses podermos ver a primeira aparição da palavra na passagem onde os oficiais de faraó fizeram alusão a beleza de Sara, e em seguida 2 Samuel em que também aparece a mesma palavra para fazer alusão a beleza de Absalão:
(Gn) 12:15
וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־ פַּרְעֹ֑ה
faraó para [a] elogiando faraó oficias [na] viram
וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה
faraó casa mulher pegaram
Tradução - "Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó."
(2 Sm) 14:25
וּכְאַבְשָׁל֗וֹם לֹא־ הָיָ֧ה אִישׁ־ יָפֶ֛ה בְּכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַלֵּ֣ל
elogiado Israel toda bonito homem existir não Absalão
מְאֹ֑ד מִכַּ֤ף רַגְלוֹ֙ וְעַ֣ד קָדְקֳד֔וֹ לֹא־ הָ֥יָה ב֖וֹ מֽוּם׃
defeito [ele] existir não cabeça até pé solo muito
Tradução: "Não havia, porém, em todo o Israel homem tão celebrado por sua beleza como Absalão; da planta do pé ao alto da cabeça, não havia nele defeito algum."
Temos também o substantivo ( תהלה ) tehillah que descreve ações para as quais o fazedor merece louvor ou que denota uma qualidade ou atributo de uma pessoa ou coisa.
(Exo) 15:11
מִֽי־ כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶש
santidade majestoso como quem [YHWH] desses como Quem נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא
maravilhas realiza elogios admirável
Tradução - NAS - "Quem é como você entre os deuses , ó Senhor ? Quem é como você, majestoso em santidade , Incrível em louvores , fazendo maravilhas ?
(Sal) 33: 1 -
רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִי בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽ
elogios lindo agradável Senhor Justo grite
Tradução - NAS - "Cante para alegria no SENHOR , ó justos O louvor está pronto para os justos."
(Sal) 147: 1
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־ נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה
elogios adorável agradecei pois Deus pra bom porque Senhor glorie
cantar
Tradução - NAS - "Louve o Senhor ! Pois é bom para cantar louvores ao nosso Deus ; Pois é agradável e louvor está se tornando".
Como percebemos louvar alguém é descrever os méritos, atributos e suas qualidades ou elogia-lo
Entendendo o que é Adoração
Com o estudo etimológico da palavra halal ( הלל) que é traduzido como louvor. Aprendemos que o louvo está relacionado a descrever os méritos, atributos e, qualidades daquEle que se faz menção, diferente de Sahah( שחה ) Adorar que também pode ser servir ou inclina-se como servo, ou seja, diferente de louvar adorar está ligado fazer em vez de falar.
Como na pesquisar da Etimologia da palavra louvor vamos agora entender a etimologia da palavra Sahah ( שחה ) traduzida por Adorar do hebraico
Vamos então observar a aparição da palavra Sahah e observar o seu sinonimo abad (עֲבֹ֑ד).
(Deut) 10:20
אֶת־ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃
jurara nome apega-se [e] servira [Ele] temer Deus [YHWH] [a]
Tradução -"Ao SENHOR, teu Deus, temerás; a ele adorais, a ele te chegarás e, pelo seu nome, jurarás."
(Sal) 96:9
הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־ קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־ הָאָֽרֶץ׃
terra todos face temor separado adornos Deus curve-se
Tradução - Adorai o SENHOR na beleza da sua santidade; tremei diante dele, todas as terras."
Podemos perceber que o resumo de Adorar é, servir ou ministrar.
Podemos perceber que a transcrição do hebraico para o grego koinê só auterou a forma da escrita e não o sentido ex:
(Mat) 4:10 -
WH - τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον
Então disse o mesmo isso Jesus retira-te opositor esta escrito para Senhor esse
θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
Deus você cuvar-se e Ele mesmo apenas para servir
Tradução - Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás, e só a ele darás culto."
(Rom) 12:1 -
WH – παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν τω θεω ευαρεστον ευαρεστον τω θεω την λογικην λατρειαν υμων
Tradução - Almeida aa - Rogo-vos pois, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos,como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Atos 2:47 - WH - αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον
Louvando estes Deus e tendo graça com todos
τον λαον δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ
estes povo mas Senhor aumentando esta salvação conforme
ημεραν επι το αυτο
cada dia por este proprio
Tradução - "louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos".
λατρεύω = servir, serviço, adorar, adoração, culto... de onde também se origina palavras idolatria.
προσκυνέω - se curvar, reverenciar, inclinar-se... Está associada à ideia de culto, reverência, veneração por aquilo que Deus é (Santo, Justo, Amoroso, Soberano, Misericordioso, etc… aparecendo 60 vezes
αινουντων - para louvar, exaltar, cantar louvores em homenagem a Deus...
Rener Brito
Fonte das pesquisas: studylight.org - biblehub.com - Oholyao em Queimados RJ,
musicaeadoracao.
versículos no original hebraico e grego koinê: studylight.org - biblehub.com
Tradução dos versículos feito por mim, fonte: studylight.org - nova versão Americana (strong´s edition) - lexical dictionariy